©2007 Fundación Mahatma Gandhi.  Todos los derechos reservados.
LO QUE HEMOS HECHO
WHAT WE'VE ACCOMPLISHED SO FAR

Esta página contine un listado y detalles de las actividades realizadas en los
dos años de actividades de la Fundación.  Aunque de manera limitada porque
carecemos de fondos regulares, salarios, personal u oficina, nos sentimos
agradecidos por las oportunidades de contribuir al desarrollo de la comunidad.

This page contains a listing and brief details of the activities that have taken
place in the two years since the organization started.  Though limited by our lack
of funds, salaries, personnel and an office, we're nonetheless grateful for the
opportunities we've had to contribute to our community.

1.  Biblioteca Comunitaria Anacaona / The Library







La biblioteca es realmente un centro de actividades comunitarias donde se han
realizado reuniones de desarrollo comunitario, talleres infantiles, olimpíadas
de lectura, talleres de arte, clases de música, actividades deportivas y muchas
otras más.  Todo el trabajo en la biblioteca es hecho gracias a la generosa
labor de voluntarios, locales y extranjeros.  Ver más
aquí.  

More than just a library it is truly a community center in which a number of
activities have taken place such as meetings about community development,
children’s camps, reading Olympics, art workshops, music lessons, sport
workshops and many others.  All of the work at the library is done by the
generous work of volunteers, local and foreign.  More
here (in Spanish)

2.  Colecciones / Book Collections
La Biblioteca Comunitaria Anacaona es la única biblioteca gratuita abierta al
público en general.  Contiene colecciones infantiles, primarias, juveniles y
adultos en español, francés, italiano, inglés, alemán, holandés y creole.  Abrió
en febrero del 2006 y ha estado abierta continuamente desde entonces.  

Anacaona Community Library is the only library in town that is free and open to
the general public.  It holds pre-primary, primary, youth and adult collections in
Spanish, French, English, Italian, German, Dutch and Creole.  It opened its
doors in February 2005 and it has remained open continuously.  

3.  Talleres (Campamentos) de Verano / Summer Camps
Los campamentos de verano son eventos celebrados de junio a agosto y
programados para captar un gran número de niñ@s de 8-15 años.  Los
primeros fueron celebrados en el 2006 y contaron con la asistencia de más de
250 niñ@s quienes participaron en unos 30 talleres diferentes de artes y
manualidades.  Los talleres también contienen charlas educativas y culturales
y se dá énfasis a la estima propia, al desarrollo personal y al cuidado del
medio ambiente.  La segunda edición se celebró en el verano del 2007 con
iguales éxitos.  Ver más
aquí.

Summer camps are held from June to August in order to capture the most kids
ages 8 to 15 during summer school break.  The first camps were held summer
of 2006 and 250 children participated in more than 30 workshops that included
arts and crafts.  The camps also include talks and activities geared to building
self-esteem, personal development and protection of the environment, among
others.  Camps were also held in summer 2007 with similar success.  
More.

4.  Talleres (Campamentos) de Invierno / Winter Camps
Campamentos de artes y manualidades se han celebrado durante las
vacaciones escolares de navidad.  Aunque de menor duración y menores
grupos los mismos son muy populares, enfatizando igualmente estima propia,
desarrollo de destrezas sico-motoras y apreciación artística.

Arts and crafts workshops have been held during school breaks in December
and January as well.  Though smaller in size they are very popular and
emphasize motor skills, self esteem and art appreciation.

5.  Olimpíadas de Lectura / Reading Olympics
Las Olimpíadas de Lectura es un evento competitivo en el que niños y jóvenes
(y adultos) participan leyendo, dando reportes y obteniendo premios en base a
la cantidad y calidad de libros leídos.  Cada participante ofrece un reporte sobre
lo leído lo que ayuda a desarrollar destrezas de comprensión, análisis y
expresión, al igual que agilizar la memoria.  Las olimpíadas se celebran antes
o después de los talleres de verano, dependiendo del calendario disponible.  
Más de 300 personas han participado en ambas ediciones.  
Más aquí.

Reading Olympics are competitive events in which children and youth (as well
as adults) participate reading, living reports and getting awards for their
performance.  Each participant gives a report of what was read, which helps
develop comprehension, analysis and oral expression skills, as well as
memorization.  The Olympics are held before or after summer camps.  More
than 300 participants have been a part of two editions of the event.  
More.

6.  Talleres Regulares y Especiales / Regular and Special Workshop Offerings
Una variedad de actividades que incluyen las artes y manualidades se realizan
durante todo el año, con voluntari@s locales y, también, cuando voluntari@s del
exterior vienen a realizar servicio comunitario.  Ejemplos a continuación:

A variety of activities, inclusive of arts and crafts, take place throughout the year,
with local volunteers and, also, when overseas volunteers come to do
community service.   Examples are:

a) Talleres de Flauta / Flute workshops
Comenzaron en verano del 2007 gracias a la participación de un par de
personas de la comunidad que desearon hacer algo para desarrollar la
destreza musical en algunos de nuestros niñ@s.  Más
here.

Flute workshops (recorders) started in summer of 2007 thanks to the
involvement of two people from the community that wanted to help develop
motor skills among our children.  
More.

b) Talleres de Dibujo y Pintura / Drawing and Painting
Durante los talleres de verano y durante todo el año se ofrecen talleres de
dibujo y pintura.  Además de éstos y comenzando en el 2007 el artista ruso
Vladimir Solopov ha dirigido talleres de dibujo y pintura cada martes, siendo
una de las actividades más populares que se ofrecen regularmente.  Más
aquí.

Drawing and painting workshops are offered during summer camps and
throughout the year.  In addition and starting in 2007, the Russian artist Vladimir
Solopov has conducted drawing and painting workshops each Tuesday
afternoon, one of the most popular activities offered so far.  
More.

c) Talleres de Balompié / Soccer
Los primeros talleres de balompié fueron ofrecidos por Meegan y Tanya, dos
voluntarias que llegaron desde Vancouver, Columbia Británica, Canadá durante
el mes de diciembre del 2006.  Más de 60 niñ@s, jóvenes y señoritas
participaron.  Igualmente, Kime, una de las voluntarias que vino desde Alaska
durante el otoño del 2007 condujo un taller de Verano.  Más
aquí.

The first soccer camps were offered by Meegan and Tanya, two volunteers who
came from Vancouver, British Columbia, Canada, during december of 2006.  
More than 60 kids and youth participated.  Similarly, Kime, a volunteer from
Alaska who arrive in fall of 2007 led a soccer camp.  
More.

d) Talleres de Natación / Swimming
Los primeros talleres de natación fueron ofrecidos durante el verano del 2006 y
continúan dependiendo de la disponibilidad de voluntarios.  Los participantes,
niñ@s y jóvenes y señoritas de 10-15 años, van a la Playa Punta Popy
acompañados de los instructores durante uno de los días de campamento.  Si
aparecen voluntarios locales las clases podrían ofrecerse regularmente.

The first swimming workshops took place during the summer 2006 camps and
continue depending on the availability of volunteers.  Participants, children and
youth 10-15, go with the instructor to the Punta Popy Beach.  If more volunteers
are available they may continue regularly.

e) Talleres de Estima Propia / Self-Esteem
Los participantes completan un folleto de exploración personal, reciben
orientación individualizada y grupal, se les habla de sus sueños, esperanzas,
realidades y desafíos y se les dirige hacia nuevos horizontes.  Los talleres de
estima propia se han ofrecido desde el inicio de nuestras actividades,
mayormente a jovencitas.

Self-esteem workshops allow participants to complete a self-discovery booklet,
through which they do personal explorations, receive individualized and group
orientation and they get a chance to talk about their dreams, hopes, realities and
challenges, as well as helping them focus on new directions.  These workshops
have existed since the start of our offerings, particularly for young girls.

f) Talleres de Manualidades / Arts and Crafts
Los talleres de manualidades ofrecen múltiples oportunidades de desarrollo
sico-motor, particularmente a niñ@s desde bien pequeños hasta más
grandecitos.  Los talleres han incluído diseños artísticos, máscaras,
chichiguas, velas y velones, brazaletes y cadenas, macramé, tejido, costura y
una diversidad de actividades parecidas.

Arts and Crafts workshops have offered multiple opportunities for the
development of psycho-motor skills, starting with the very young to older youth.  
Workshops have included artistic design, masks, kites, candlemaking, beading,
macramé, kneading, sewing as well as a number of related activities.

g) Talleres de Títeres / Puppets
Los más pequeños han disfrutado de los talleres de títeres, en el que no sólo
aprenden a hacer los títeres sino que también realizan actuaciones en base a
los personajes utilizados.

Puppet workshops have been very enjoyable to small kids as they learn not just
to make the puppets but they also perform the stories on which the characters
are based.

h) Talleres de Inglés / English
Voluntarios de habla inglesa o bilingüe ayudan a muchos niñ@s y jovencit@s a
pulir sus destrezas en el idioma inglés, ya sean ayudando con las tareas o
aprendiendo porciones particulares de literatura, pronunciación y hasta por
pura recreación.

English workshops have allowed English-speaking volunteers to teach basic
things about the language, including completing homework, learning about
specific portions of literature or just for fun.

7.  Proyecto Crisálida y Mariposas / Chrysalis and Butterflies Project







Los proyectos Crisálida y Mariposas para niñas y jovencitas buscan fortalecer
la estima propia, ayudarlas con su desarrollo anatómico y su naturaleza
sicológica, ampliar sus destrezas motoras a través actividades recreativas y
deportivas, mientras que se fortalecen su desarrollo académico a través de
tutorías y trabajo individualizado.  Muchas veces las niñas no reciben la
atención y los recursos necesarios de la comunidad, sobretodo cuando hay
recursos limitados.  Crisálida busca ayudar en el desarrollo de las niñas de 10-
15 años mientras que el Mariposas trabaja con las jovencitas de 15-18 años.

Projects Crisálida (Chrysalis) and Las Mariposas (The Butterflies) for girls in Las
Terrenas are meant to strengthen self-esteem, help girls with their changing
anatomical and psychological nature, enhance motor skills through recreation
and sports and support their academic development through academic
enhancement workshops. Often girls get the short-end of the stick in
communities when limited resources provide limited recreational and
educational opportunities to early-teens and teens. Proyecto Crisálida aims at
providing girls 10-15 with key components in their social, physical and academic
development, whereas Projecto Las Mariposas (Butterflies) seeks the same for
girls 15-18.

8.  Sala de Tareas / Homework Room







La Biblioteca Comunitaria Anacaona es una sala de tareas informal ya que
muchos asistentes, sin importar edad ni nivel educativo, asisten para recibir
asistencia de los voluntarios y voluntarias, generalmente relacionado a las
tareas escolares que se les asigna en las escuelas y colegios.  La biblioteca
cuenta con numerosas enciclopedias y fuentes de referencia por lo que esta
asistencia resulta muy valiosa.

The library often plays the informal role of a homework room since many users,
regardless of age or school level, come to the library to get asístance in
completing their homework.  The library has many reference books and
encyclopedias so that this assistance is very valuable.  

9.  Tutorías y Apoyo Académico / Tutoring and Academic Support







Muchos estudiantes, sin importar su edad, asisten regularmente a la biblioteca
para recibir tutorías y apoyo académico en relación con objetivos específicos en
su aprendizaje, ya sea a aprender a leer y escribir, a mejorar su escritura,
fortalecer aprendizaje en otro idioma y desarrollar mejores destrezas en las
matemáticas.

Many students, regardless of age, visit the library regularly to receive tutoring
and academic support, individualized assistance with specific learning tasks,
often related to language, literacy, reading and writing as well as math.

10.  Navegación en Computadoras








Computadoras que han sido donadas se utilizan para enseñar a los asistentes
a la biblioteca en el uso del teclado y para completar tareas escolares.  
También las usan para recreación y entretenimiento educativo, practicando
dibujo, gráficos y juegos diversos.

Donated used computers  are utilized by attendees to learn to navigate the use
of a computer such ad the use of the keyboard and to complete school work.  
They also use them for recreation purposes, practicing drawing and painting as
well for playing educational games.

11.  Educación MedioAmbiental / Environmental Education










Durante los campamentos de verano y de manera regular durante los otros
meses del año, los usuarios de la biblioteca participan en actividades de
recolección de basura, las que se aprovechan para enseñarles a preservar el
medio ambiente, a echar la basura en el zafacón y a disminuir la producción de
basura.

During summer camps and regularly throughout the year, library users are
engaged in garbage pickups, which are used to also teach them about the
preservation of the environment, reducing waste and about proper waste
disposal.

12.  Educación Médica / Medical Education









Durante los campamentos de verano y en otras ocasiones, mayormente de
manera individualizada, l@s niñ@s al igual que jóvenes y señoritas reciben
instrucción sobre su higiene personal, dieta, salud, protección de las
enfermedades venéreas y salud mental.

During summer camps and throughout the year, mostly in an individualized
manner, children and youth receive health instruction on personal hygiene, diet,
health, protection against sexually transmitted diseases and mental health.

13.  Educación Social y Cultural / Social and Cultural Education










Durante los campamentos de verano las sesiones plenarias introducen a los
participantes a cultura general, cultura global, vida comunitaria, vida familiar,
valores culturales y diversidad cultural.  Pero también, cada vez que la biblioteca
abre, sus asistentes son expuestos a voluntari@s de varias nacionalidades,
los libros disponibles provienen de diferentes culturas y el lema mismo de la
Fundación Mahatma Gandhi is “visión global, desarrollo local.”  Todas las
actividades de la misma llevan la bandera del desarrollo social y multicultural.

During summer camps plenary sessions are held that address themes related to
social and cultural development, such as general culture, global culture,
community life, family life, cultural values and cultural diversity, among others.  
But, in addition, each time that the library opens, its users are exposed to
volunteers from different countries, books are available from a variety of
countries, languages and cultures and the motto of the Fundacion Mahatma
Gandhi itself is “global vision, local development.”  All activities of the
Foundation follow under de same umbrella of social and multicultural
development.

14.  Ambiente Egalitario / Equatible Environments









La biblioteca y las actividades de la misma, al igual que todas las demás
actividades de la Fundación Mahatma Gandhi buscan la realización de uno de
sus valores organizativos, la igualdad de los seres humanos.  Se declara:  “
creemos en la igualdad entre los seres humanos, valorando la dignidad que se
origina en una humanidad compartida, sin importar clases socio-económicas,
etnias, colores de piel, géneros, niveles educativos, nacionalidades, idiomas,
discapacidades físicas, edades, como tampoco orientaciones sexuales,
políticas o religiosas.”

The library and its related activities, as well as all activities of the Foundation
seek the realization of one of its organizational values, equality among human
beings.  It expresses:  “we believe in equality among all human beings, valuing
the dignity that results from a shared humanity, regardless of socio-economic
classes, ethnicities, skin colors, gender, educational levels, nationalities,
language, physical handicaps, ages or sexual, political or religious orientations.”

15.  Alfabetización / Literacy








La Fundación Mahatma Gandhi tiene un profundo interés en la alfabetización.  
Localizada en la cuarta provincia más pobre del pais, Las Terrenas tiene 25%
de su población por debajo de 15 años y aún cuando el 75% de su población
dice que sabe leer y escribir en verdad el 50% abandonó la escuela después
del cuarto grado lo que convierte a esa población de iliteratos funcionales en
una mayor que los que saben leer y escribir.  El blanco de la Fundación es
erradicar el analfabetismo en un programa de 3 años utilizando el método
cubano “Yo, Sí Puedo.”

The Foundation has a profound interest in literacy efforts.  Located in the fourth
poorest province in the country, Las Terrenas has 25% of its population under 15
years and even when 75% of the total population says that they can read and
write roughly 50% of them abandoned school alter fourth grade, making them
functionally illiterate.  The goal of the Foundation is to eradicate illiteracy in a 3
year plan using the Cuban method, “Yes, I Can.”

16.  Recreación / Recreational Activities










Desde nuestros comienzos hemos provisto una variedad de actividades en las
artes, música, deportes y otros eventos culturales.  Han incluído campamentos
de verano, olimpíadas de lectura, talleres de balompié, clases de natación,
taller de títeres y una variedad de talleres de artes y manualidades.

We’ve provided recreational activities in the arts, music, sports and related
cultural events since our beginnings.  These have included summer camps,
reading Olympics, soccer workshops, swimming classes, puppet theater and a
wide variety of arts and crafts events.

17.  Voluntariado /  Volunteer Program (más / more)








1) Voluntariado Doméstico
Cerca de 20 personas de la comunidad han prestado servicios voluntarios de
una manera u otra, principalmente como asistentes en la biblioteca, ayudando
en los campamentos de verano, las olimpíadas de lectura y los programas de
artes y manualidades.  Muchos ayudan con tutorías o, simplemente, ayudando
a mantener a la biblioteca limpia y bien organizada.  Muchos de los voluntarios
locales son personas residentes pero nacidos en el exterior, quienes prestan
un servicio invaluable y multicultural.  Más.

More than 20 people from the community have provided volunteer services,
helping principally at the library, during summer camps, with the reading
olympics and with the arts and crafts programs.  Many have helped with tutoring
or, simply, just helping keep the library clean and well-organized.  Many of the
local volunteers are local residents born overseas and they provide and
invaluable multicultural feeling to our services.  More.

2) Voluntariado del Extranjero
La mejor manera de describir el programa de voluntarios del exterior es de la
manera siguiente:  formamos una sociedad a favor de la paz y la justicia.  Los
voluntarios vienen porque quieren compartir nuestra misión de mejorar la
calidad de vida de las personas en la comunidad.  Nosotros carecemos del
personal o de los recursos para supervisión constante o desarrollo de
proyectos, así que nuestros voluntarios-socios nos ayudan a administrar y
operar los proyectos y eventos de manera auto-dirigida.  Más de 30 voluntarios
de una variedad de paises, representando diversas edades, experiencias,
niveles y programas académicos han venido por períodos que van desde una
semana hasta tres meses.  Les estamos muy agradecidos y sin ellas ninguno
de nuestros programas tendría éxito.  Más.

The best way to describe our overseas volunteer program is as follows:  Ours is
a partnership for peace and justice. Volunteers come because they want to be
partners and work to better the quality of life of the people in this community
(which is the Foundation's mission).  We do not have the staff or resources to
provide constant supervision or program management, so our volunteer
"partners" help us manage projects and events in a self-empowered way.  More
than 30 volunteers representing a variety of countries, ages, academic levels
and programs have come from one week to 3 months.  We’re grateful for them
and without them none of our programs would have been possible.  
More.

18.  Asistencia a Refugiados / Disaster Relief










Lamentablemente en el otoño del 2007 nuestra región sufrió las
consecuencias del paso de dos tormentas tropicales.  Aunque no tenemos
recursos para ese tipo de situaciones y gracias en parte a donaciones
particulares pudimos ofrecer un poco de asistencia a los refugiados en la
ciudad de Sánchez.
Unfortunately our region suffered the passing of two tropical storms during fall
2007.  Though we’re not prepared to provide emergency services and lack the
necessary resources, we nonetheless were able to attract some donations and
provided some basic emergency services to people who had taken refuge in the
town of Sanchez.

19.  Actividades Médicas y Dentales / Medical and Dental Activities










1) Operativos Médicos
En asociación con la organización hermana Avanzada Comunal Enseñando y
Sanando (A.C.E.S.) organizamos dos operativos médicos durante el 2007,
encabezado por un equipo de 30 médicos, dentistas, farmacéuticos, personal
de apoyo y otros profesionales de la salud.  El primero fue un operativo general
y el otro estuvo enfocado a las necesidades de la mujer.  En ambos operativos
se ofrecieron atenciones médicas generales, pediátricas, vacunaciones,
planificación familiar, vacunas, farmacia y servicio dental completo.  En el
operativo femenino se ofrecieron consultas ginecológicas y laboratorio. En total
se ofrecieron cerca de 1000 atenciones médicas y dentales y se distribuyeron
el equivalente a un millón de pesos en medicinas gratuitas.  Más
aquí.

In association with our sister organization A.C.E.S. North America we organizad
two medical operatives in 2007, with a team of 30 physicians, dentists, pharmacy
and support personnel.  The first operative in June was for general and dental
care and the second one focused on women’s services. In both activities general
medical and dental care, family planning, inoculations, pediatrics and pharmacy
were offered. In total more than 1,000 medical services were provided and
almost one million pesos (US$30,000) worth of free prescriptions were
distributed.  More
here.

2) Donación de Camas de Hospitales
Gracias a donaciones en los Estados Unidos de Norteamérica y el envío por
parte de A.C.E.S. North America pudimos repartir 20 camas de hospitales, 6
sillas de ruedas y múltiples andadores para ayudar a mejorar las condiciones
en la comunidad.  Se espera que estas asistencias continúen en el futuro.

Thanks to donations in the U.S.A. and to the shipment sent by A.C.E.S. North
America, 20 hospital beds were given to the local hospital, 6 wheelchairs were
given to an equal number of patients as well as a number of walkers.  It is hoped
that similar shipments will continue in the future.

20.  Investigación Comunitaria / Community Research









Un primer proyecto de investigación comunitaria tomó lugar durante tres meses
a mediados del 2007 y cubrió a 1,070 pacientes, enfocado totalmente en salud
cardiovascular.  
Más.

A first community research project took place over three months in early
summer 2007, with 1,070 subjects interviewed for cardiovascular fitness.  The
report of this project can be found
here.

21.  Proyecto Samaná ReVerde / The Greening of Samana









La provincia de Samaná ofrece todo el potencial para convertirse en el destino
turístico más completo del país, por su notable legado histórico, social,
religioso, cultural, culinario, musical, artístico y artesanal, pero sobretodo por la
diversidad y riqueza de sus recursos naturales. La preservación del medio
ambiente es prioritaria, no sólo porque es lo correcto que se debe hacer, sino
también porque la provincia de Samaná misma tiene características
particulares que la hacen un destino ecológico por excelencia. La preservación
del medio ambiente en todas sus formas por necesidad va ligada íntimamente
a la preservación y al fomento de la dignidad humana en todos sus ámbitos.
Lamentablemente el crecimiento en Las Terrenas ha sido “sin pié ni cabeza,”
careciendo el mínimo bosquejo de planeamiento a largo plazo.  Como
resultado de esa carencia se han creado situaciones medioambientales de
naturaleza extremadamente dañinas.  Esta iniciativa busca establecer el
conocimiento básico, las destrezas esenciales y las pautas necesarias para
efectuar los cambios que ayuden a preservar a Las Terrenas como un paraíso
medioambiental.  Más
aquí.

Samaná Province in the Dominican Republic has the potential of becoming the
most complete tourist destination in the country because of its historical, social,
religious, cultural, culinary, musical and artistic legacy, but more than anything
else because of the vast richness of its natural resources.  The preservation of
the environment is top priority, not only because it is the right thing to do, but
also because Samaná possesses unique characteristics that make it an
ecological destination par excellence.  The preservation of the environment in all
of its areas is intimately linked to the fostering of human dignity in all areas and
to its future as a preeminent tourist destination.  Unfortunately, the growth in Las
Terrenas is unplanned and random.  As a result the community faces today
extreme social and environmental conditions.  This initiative seeks to establish
baseline knowledge, basic skills and needed action plans to effect the changes
that would help preserve Las Terrenas as an environmental paradise.  
More.

22.  Talleres Técnico Profesionales / Technical and Professional Workshops








La Fundación Mahatma Gandhi y el Instituto Nacional de Formación Técnico
Profesional (INFOTEP) han establecido formalmente una relación sinergética
con el propósito de promover el desarrollo humano y el técnico profesional
entre todas las personas interesadas en Las Terrenas y zonas aledañas.  
Puntos afines entre la misión de la Fundación Mahatma Gandhi ("mejorar la
calidad de vida") y la del INFOTEP ("auspiciar la promoción social del
trabajador") fundamentan esta colaboración, donde la Fundación participa
como ente local de coordinación y el INFOTEP como proveedor de recursos y
servicios.  Más
aquí.

The Foundation and the National Institute for Technical and Professional
Formation (INFOTEP) have established a collaborative endeavor to help
promote human, technical and professional development for those interested in
Las Terrenas and nearby areas.  INFOTEP provides the necessary training and
technical support where as FMG provides local coordination.  
More.

23.  Coordinación de Eventos Comunitarios / Community Events Coordination








Durante la segunda mitad del 2006 la Fundación coordinó las actividades de la
Comisión de Seguimiento para el Desarrollo Turístico de Las Terrenas en
colaboración con la Secretaría de Estado de Turismo.  Reuniones con actores y
gestores comunitarios y talleres del INFOTEP fueron impartidos durante este
tiempo.

During the second half of 2006 the Foundation coordinated the activities of the
Follow Up Comisión of the Tourist Development of Las Terrenas, in
collaboration with the country’s department of Tourism.  Meetings with
community leaders were held at the library, workshops by INFOTEP and other
sessions were prepared.

Lo que desearíamos hacer / What we wish we could do, aquí / here.
Fundación Mahatma Gandhi
Visión Global, Desarrollo Local
"Sé el cambio
que deseas ver
en el mundo."
Mahatma Gandhi